第198章 龙女:回头笑紫燕,但觉尔辈愚。(第18/18页)
——李白《天马歌》
(16)Hortensia,霍尔滕西娅,著名古罗马执政官兼律师Quintus Hortensius Hortalus的女儿,罗马共和国晚期技艺炉火纯青的演说家。她最出名的事迹,是公元前42年在罗马三巨头面前发表演讲,迫使三巨头取消对1400名富有的妇女强行征收的战争税,转而将人数缩减到400人,并强迫男性公民向国家借钱并支付战争费用来补偿收入损失。
公元前42年,几乎所有由罗马三巨头(后三巨头,屋大维,安东尼,雷必达)指挥的军队都在与尤利乌斯·凯撒(前三巨头之一,凯撒大帝)的暗杀者交战。为了资助正在进行的战争,三巨头们起初试图出售因违反禁令而被杀害的公民的财产;然而事实证明,这一收入来源远远不足以支撑军队运作,于是三巨头决定对罗马共和国内的1400名富有女性进行征税,以补贴军队。
在战时,罗马共和国的女性可以打破传统参与公开演讲。于是被强行征税的这些妇女,对因为一场她们无法控制的战争而被迫征税一事表达了愤怒,选择了霍尔滕西娅为代表,向三巨头表达她们的抗议。这些妇女与一大群感兴趣的公民一起游行到罗马广场,霍尔滕西娅在那里发表了她著名的演讲,以下是公元2世纪的希腊历史学家阿庇安记录下来的,霍尔滕西娅的演讲词,虽然这些词语并不完全是她的原话,但也传达了霍尔滕西娅的思想:
You have already deprived us of our fathers,our sons,our husbands,and our brothers,whom you accused of having wronged you; if you take away our property also,you reduce us to a condition unbecoming our birth,our manners,our sex. Why should we pay taxes when we have no part in the honours,the commands,the state-craft,for which you contend against each other with such harmful results? ‘Because this is a time of war,' do you say? When have there not been wars,and when have taxes ever been imposed on women,who are exempted by their sex among all mankind?
(统治者,你们控告,说我们的父亲、儿子和丈夫冤枉你们,随后你们掳走了这些诬告的人;现在,统治者,你们又要控告,说我们的出身、举止与性别低劣,继而又要夺走我们的钱财。我们未曾分享荣耀,下达命令,参与国事,那我们为什么要纳税?你们为这荣耀、命令与国事而争斗不休,为何结果却贻患无穷?“因为现在在战争期间”,你认为这句话可以回答以上所有问题吗?什么时候战争才能停止,什么时候,对妇女——这一在全人类中都应该被因为性别问题而免税的群体——的强征才能停止?)
霍尔滕西娅还质疑了对女性征税,但将她们排除在公职之外的双重标准。阿庇安引用了霍尔滕西娅的话:“Why should we pay taxes when we do not share in the offices,honours,military commands,nor,in short,the government for which you fight between yourselves with such harmful results?”
(当我们无法分享,你们为之争斗不休,便是有成果也贻患无穷的职位、荣誉、军事指挥权的时候,或者简而言之,当我们无法分享政府的时候,我们为什么要纳税呢?)
PS,设置霍腾西是霍去病的后人,有以下两点用意:第一,我想蹭同音字;第二,我想阴阳怪气一下所谓的香火根苗。因为在传统的继承体系里,能光宗耀祖和吃祖宗老本的全都是男性,女性有“出嫁从夫”的说法,但凡有一两个倒霉蛋的丈夫犯了事那她也只能跟着倒霉了。大家就当霍腾西的母亲就是这么倒霉的吧,没事,以后霍家光宗耀祖就得靠你了!