第92章 共同获奖李稻花的名字现在就是块……

李稻花的名字现在就是块金字招牌,都不用太多宣传的,国内更是。

《时间围城》刚发布,很多人在感慨怎么能做到的时候,也在感叹,什么样的国家才能做到从上至下团结一致。

因为在《时间围城》里,李稻花并没有写这个国家叫什么,只是用甲国来代替。

其他的国家则是从乙开始,一直往后排,越靠后的国家,在疫情期间的表现就越差。

这么做有个好处,就是省的打嘴仗。

国内现在还并不是非常优秀,不止是其他国家,国内自己也有自知之明,知道落后很多,一直在闷头追赶。

不像某些国家,不优秀就算了,还认不清现实,最擅长自欺欺人。

伊恩在拿到译文的时候,也有这个疑问,就是这里面的A国是哪个国家。

甲乙丙丁在作为代词翻译的时候,翻译之后是用ABCD来代表。

在得知没有明确的国家,只是表示,这个国家代表在疫情期间做的最好的国家之后,伊恩说:“A肯定就代表America!”

事实是事实,吹捧是吹捧,作为西方之光,新的灯塔,阿美莉卡的对外形象经营完全是天花板级别。

包括他们国内的老百姓,也实打实的认为,自己国家,就是龙头老大,谁来都不好使。

这个时候还有个能对抗的,等到这个能对抗的没了之后,更狂的没边。

在他们的脑海中,可能他们的国家很乱,政府很烂,但是别的国家肯定还不如他们!

从某些方面来说,这也算是逻辑闭环了,尤其是在信息不发达的时期,更没办法打破这种神逻辑。

“A是翻译,我写的是甲,意思是第一,不是什么乱七八糟的玩意,你看后面的乙国家什么的,就知道了。”

“第一不就是我们,不还是这个意思?”

李稻花死活不让伊恩把A换成America,伊恩没办法,也只能按照这种方式印刷。

但是很明显,李稻花这么反驳,伊恩照常印刷,也不耽误其他人跟伊恩一个思维。

阿美莉卡的读者看到这部小说之后,都是把自己国家代入。

李稻花的风评在阿美莉卡都开始了反转,之前觉得李稻花这人不好的人,也开始称赞李稻花。

只要你夸我们国家,那我们就认可你,你有资格进入我们的眼了。

但是有一部分原本喜欢李稻花的人,不喜欢李稻花了,认为她变了,失去勇气的李稻花,根本就不配称为勇士。

以前觉得李稻花只会写商业化小说的人,认为李稻花总算是有了进步,不再只会写商业化小说,也会写有深度的小说。

这可是误会李稻花了,她只写商业化小说,那是只在阿美莉卡才这么做,毕竟,商业化严重的国家,商业化小说才更吃香。

作为星云奖获得者,其他国家这次也引进了这本《时间围城》。

说不定,这本就又获次奖呢。

版权费的问题,它不是一成不变的,越是优秀的小说,越是出名的作者,版权费就越高,因为这样的作者的作品不愁卖。

不止是作品,其他相关衍生品也不愁销售,利润是可观的。

趁着这本书还没获奖的时候,赶快把版权拿到手,免得到时候涨价,竞争对手还多。

伊恩在收到这么多人联系买版权的时候,突然意识到,这本可能很快就要获奖了。

在资本主义国家,行业里的老大,通常都是有内部关系和内部消息的,家族和家族之前也是纠纠缠缠。

李稻花这本小说是有原始版本的,就是中文版,其他的版本,可能因为翻译以及各国文化等方面,多多少少会有不对的地方。

但是亚洲,尤其是东亚文化圈的翻译效果,按理说要比西方好很多。

怪就怪在这,大家在翻译的时候,都不是按照李稻花的本意,甲乙丙丁翻译的,都是按照ABCD来翻译的。

A是可以随便改的,比如日文译本,甲国就是J国,呆英译文里,甲国就是B国……

大家是按照,A是阿美莉卡的方式来翻译的。

阿美莉卡的译文是A国,他们是其他的英文字母国,很正常吧。

至于说最差的那个国家,倒是有很多国家十分统一,S国。

至于S国,也不傻,他们当然是直接反过来,更重要的是,他们国家现在的情况不太好,也确实到了需要全体国民众志成城的时候。

买这本小说的版权,也是有一定的任务,希望国民在看完小说之后,能够理解国家现在的处境。

熬过去,皆大欢喜,熬不过去,那大家可能都要完蛋。

总之,大家都觉得,自己国家如果真的遇到这样的危险,自己国家就会像小说里的这样。

就算不是,没关系,这不是有现成的教程,大家就按照这个教程抄呗。